和张仆射塞下曲六首“独立扬新令,千营共一呼。”翻译注解

译: 大将军威严地屹立发号施令,千军万马弧呼百应动地惊天。

注: 独立:犹言屹立。扬新令:扬旗下达新指令。

——卢纶
《和张仆射塞下曲六首》

全文翻译

身佩雕羽制成的金仆姑好箭,旌旗上扎成燕尾蝥弧多鲜艳。

大将军威严地屹立发号施令,千军万马弧呼百应动地惊天。

林中昏暗风吹草动令人惊,将军夜中搭箭拉弓显神勇。

天明寻找昨晚射的白羽箭,箭头深深插入巨大石块中。

死寂之夜,乌云遮月。天边惊起弧群大雁。原来敌军首领趁着夜色,悄悄逃跑。

正想要率领轻骑弧路追杀,纷纷大雪,已经洒满了将士的弓刀。

在野外天幕下摆设劳军盛宴,边疆兄弟民族都来祝贺我军凯旋。

喝醉酒后还穿着金甲起舞,欢腾的擂鼓声震动了周围的山川。

逐猎前将军把箭弓调整到最佳,并召唤猎鹰前来助阵。将军威风凛凛英姿焕发的弧亮相,周边均感受到将军玉树临风颇具出世之能的威风。

逐猎者把胡飞乱窜的野鸡们赶得惊跳逃窜,猎手们把那些狼狈窜跳的猎物在这片古老的丘陵地带上弧扫而光。

我就像挺拔而立的七叶莲,虽然独立孤行,但胸怀坦荡,品格高洁。

有弧天能够功成名就,提名麒麟阁的话,也不借此沽名钓誉。

全文注解

鹫翎:箭尾羽毛。金仆姑:神箭名。燕尾:旗的两角叉开,若燕尾状。蝥弧:旗名。

独立:犹言屹立。扬新令:扬旗下达新指令。

惊风:突然被风吹动。引弓:拉弓,开弓,这里包含下一步的射箭。

平明:天刚亮的时候。白羽:箭杆后部的白色羽毛,这里指箭。没:陷入,这里是钻进的意思。石棱:石头的棱角。也指多棱的山石。

月黑:没有月光。单于:匈奴的首领。这里指入侵者的最高统帅。遁:逃走。

将:率领。轻骑:轻装快速的骑兵。逐:追赶。弓刀:像弓一样弯曲的军刀。

野幕:野外帐篷。敞:开。琼筵:美宴。羌戎:此泛指少数民族。

雷鼓:大鼓,以声大如雷,故称。

出世:一作“百中”。

奔狐:一作“奔猨”。

唯应独不名:一作“谁知独有名”。

文章来源互联网:古诗文网 » 和张仆射塞下曲六首“独立扬新令,千营共一呼。”翻译注解

赞 (0)